برای کسانی که فیلم قبلی را ندیده‌اند تماشای این فیلم بی معناست و برای کسانی که آنرا دیده‌اند ممکن است کمی مایوس کننده باشد اما فیلم دوم سرخوش، آموزنده، کمی شاد و با امید پایان می‌یابد. فیلمبرداری و جلوه‌های بصری به اندازه فیلم قبلی یا حتی بهتر است. تا آنجا که من شناختم چهار بازیگر مرد و دو بازیگر زن از فیلم قبلی حضور دارند که داستان حول ماجراهای چهار کاراکتر مرد فیلم قبلی در گردش است و جای خالی Peter Mullan بعنوان موادفروش محل در فیلم قبلی حس می‌شود.
داستان و ماجراها در اسکاتلند و لوکیشن شهر ادینبورو است و بازیگران با لهجه اسکاتلندی صحبت می‌کنند. برخلاف لهجه انگلیسی که حرف « ر » تلفظ نمی‌شود در لهجه اسکاتلندی « ر » غلیظ و با تشدید تلفظ می‌شود.
عنوان فیلم که در فارسی قطاربازی ترجمه شده دو مفهوم دارد. سرگرمی است که فردی با پرسه زدن در کنار خطوط راه‌آهن شماره قطارهایی که از کنارش رد می‌شوند را جمع‌آوری می‌کند اما در زبان عامیانه به دنبال رگ گشتن در بدن یا دست برای تزریق مواد هم معنی می‌دهد. مفهوم دوم به وضوح در فیلم اول بود اما در فیلم دوم بیشتر روی قطار تاکید شده اما شاید با کمی تخفیف بتوان آنرا در فارسی علافی یا ولنگاری ترجمه کرد.
اگر فیلم اول را دیده‌اید نمی‌شود از خیر تماشای فیلم دوم گذشت، در ضمن صحنه‌هایی از هر دو فیلم مناسب گروه سنی زیر چند ده سال نیست، هنگام تماشا احتیاط کنید!